:)
开这个话题,决不是炫耀我能够融入当地社会有多了不起。只是,有越来越多的台湾朋友问我。如果他们想要来大陆工作,该如何自处?需要准备些什么? 有感而发,希望可以略微造福乡里。
我是个台湾人。在大陆工作已经六年多了。一开始,我是台干。干到一半,台湾老板不要我了。我只好帮大陆人打工。就这么干了好几年。
在这期间,我们也和很多台资企业合作。台方派来的人,确实拥有些技术含量。但是,完全没有办法融入当地社会。台方派来的销售人员也好,技术支持人员也好,除了满口台湾国语之外,所有的专有名词,统统用英文。到了客户那里,当然就壁垒分明。到了街上买东西,也就被人恶宰一通。
我自己是在03年开始在这里定居。决心融入当地社会(但是还是台湾护照,台湾身份)。因此,对当地使用的名词,习惯用语,甚至拼音输入法,统统照单全收。一开始非常痛苦,但是慢慢的,人家要听我讲话半个钟头,甚至一个钟头才能约略觉得我是台湾人,但也不敢确定。
近来,台湾经济恶化,事业人口剧增。到大陆工作,机会还是很多。但是,相较于以前,我们的技术优势不在遥遥领先,管理经验也想去无几。
如果,还是用原来的心态,绝对没发在大陆找到理想工作的。
要分享的东西太多。我想首先从名词的使用开始。如果大家有兴趣,我会继续写下去。
贪多嚼不烂。每天分享几个名词就好:
1。我们讲的圆环,大陆这里叫做转盘。想必是英文的 round-about 翻译过来的。在这里跟人交谈,还有打车的时候,常常会用到。
2。我第一次和一票大陆人开会,他们说我们今天大家来头脑风暴一下。我登时愣住了。当然,很快反应过来,原来他们说的是“脑力激荡”。又是一个英翻中的不同。一开始,我当笑话来讲。后来慢慢体会到制式教育和洗脑的可怕。我们觉得头脑风暴可笑,他们反而觉得脑力激荡,听起来像是脑震荡。人果然是习惯的动物。唯一相同的是,英文都叫“brainstorming"。
3。我老婆叫我去超市买卫生棉。我找不到放在那里,就问卖场人员,没人听得懂。闹了半天,总是拿各种不同的棉花棒给我。最后,终于了解了,在这里叫”卫生巾“。顺便提一下,保险套叫做”安全套“,胸罩叫做”文胸“。下回可别看不懂。
4。生理时钟,这里叫做”生物钟“。听得懂,但是,我敢打赌,你如果讲话讲的很快,你绝对自己反应不过来。
其实,两岸相隔了这么多年,这种差异应该是很正常的。
我们不必讥笑别人。没有谁一定对或错。习惯怎么说罢了。
13亿人都这么说,就算是积非成是。恐怕,我们也得认可。
大家有相同经验的来分享一下吧。
附注:我正在收集这些两岸名词,形容词,动词的差异。等老了退休(不远了)出书,和大家共享。
馬上加入
提姆正妹報報FB粉絲團,讓你掌握每日精選正妹。
【若本人不想被報導,請
來信或
私訊,我們將儘速移除文章。】
▼
提姆正妹報報Tiktok頻道正式上線囉!!
▼
提姆正妹報報YouTube頻道正式上線囉!!